Resursi

Brošura o poučavanju djece kojima hrvatski nije prvi jezik

Ova je brošura namijenjena učiteljima i odgajateljima koji rade s djecom inojezičarima. Sadržaj brošure komplementaran je sadržaju edukacije Pučkog otvorenog učilišta Korak po korak: ‘Poučavanje djece kojima hrvatski nije prvi jezik’ i omogućuje predškolskim i školskim djelatnicima nove spoznaje o ulozi jezika u društvenoj integraciji, razvoju djeteta i učenju novog jezika, te načinima olakšavanja stjecanja novog jezika kroz sve vrtićke i školske aktivnosti.

BROŠURA O POUČAVANJU DJECE KOJIMA HRVATSKI NIJE PRVI JEZIK

Brošure za roditelje ‘DOBRODOŠLI U ŠKOLU!’ i ‘DOBRODOŠLI U VRTIĆ!’

Brošure sadrže osnovne informacije o hrvatskom odgojno – obrazovnom sustavu koje zanimaju roditelje predškolaca ili školaraca i koje bi roditelji trebali znati prije nego upišu dijete u vrtić ili školu.

DOBRODOŠLI U ŠKOLU’

‘DOBRODOŠLI U VRTIĆ!’

Brošure su dostupne i na engleskom jeziku:

‘DOBRODOŠLI U ŠKOLU’ – na engleskom jeziku

‘DOBRODOŠLI U VRTIĆ’ – na engleskom jeziku

Brošure su dostupne i na arapskom jeziku:

‘DOBRODOŠLI U ŠKOLU’ – na arapskom jeziku

‘DOBRODOŠLI U VRTIĆ’ – na arapskom jeziku

Brošure su dostupne i na farsi jeziku:

‘DOBRODOŠLI U ŠKOLU’ – na farski jeziku

‘DOBRODOŠLI U VRTIĆ’ – na farski jeziku

Dječja pitanja o izbjeglištvu i kako na njih odgovoriti

Ured za ljudska prava i prava nacionalnih manjina Vlade Republike Hrvatske izdao je brošuru s najčešćim pitanjima koja djeca postavljaju o izbjegličkoj krizi te odgovorima koji se mogu koristiti u školama kako bi se djecu pripremilo na dolazak novih članova lokalnih zajednica u kojima žive.

Dječja pitanja o izbjeglištvu i kako na njih odgovoriti

Priručnik za vođenje radionica za psiho-socijalnu podršku djeci i mladima izbjeglicama

Grčka organizacija Centar za prevenciju ovisnosti Diktio Alpha je objavila priručnik za vođenje radionica “MOSTOVI” – Psiho-socijalna podrška za djecu i adolescente izbjeglice između 8 i 16 godina starosti. Ove radionice mogu biti koristan alat učiteljima, zdravstvenim djelatnicima i drugim stručnjacima koji rade s djecom i mladima izbjeglicama, u sklopu i formalnog i neformalnog obrazovanja. Priručnik je zanimljiv i zbog toga što su upute za provođenje aktivnosti prevedene i na arapski jezik.

http://www.xenioszeus.kmaked.eu/images/diktioUK_TELIKO.pdf

Uključivanje djece izbjeglica u hrvatski odgojno-obrazovni sustav

Ovaj policy brief tematizira uključivanje djece izbjeglica u hrvatski odgojno-obrazovni sustav, odnosno uključivanje djece tražitelja azila (tj. međunarodne zaštite) u osnovne  i srednje škole u Kutini i Zagrebu, mjestima u kojima se nalaze prihvatilišta za tražitelje međunarodne zaštite u kojima ta ista djeca borave sa svojim obiteljima ili zakonskim skrbnicima. Policy brief je sažetak rezultata akcijskoga istraživanja provedenoga između siječnja i lipnja 2017. godine.

2017-OZ_Obrazovanje-djece-izbjeglica_Policy-brief

Što je interkulturno obrazovanje? Priručnik za nastavnike i druge znatiželjnike

Znate li što je to interkulturno obrazovanje? Kome treba interkulturno obrazovanje? Kako se ono provodi? Koja je uloga nastavnika u interkulturnom obrazovanju? Ovaj priručnik nudi odogvore na ova pitanja, kao i pregled relevantnih izvora, modela, rezultata istraživanja i točaka prijepora u području interkulturnoga obrazovanja.

sto_je_interkulturno_obrazovanje

Svi smo mi djeca ovog svijeta: kako s učenicima razgovarati o izbjegličkoj krizi

Odgojno-obrazovni djelatnici koji rade s djecom su se vjerojatno našli u situaciji da s učenicima razgovaraju o izbjegličkoj krizi. Ova publikacija Foruma za slobodu odgoja pruža neke od mogućih odgovora na pitanje kako otvoriti razgovor o izbjegličkoj krizi s učenicima? Publikacija donosi prijedlog nastavnih jedinica s ciljem pružanja pomoći učiteljima i nastavnicima u razvijanju znanja, vještina i vrijednosti kod učenika u području razumijevanja tražitelja azila i migranata.

Svi smo mi djeca ovog svijeta

SIRIUS – pregled literature o obrazovnim politikama za djecu migrante

U ovom izvještaju možete pronaći kratak pregled recentnih studija i istraživanja o obrazovnim politikama za djecu migrante. Izvještaj je na engleskom jeziku.

Sirious_literature

Djeca izbjeglice u školama

Ako radite u školi u koju se uključuju učenici izbjeglice, u ovoj brošuri namijenjenoj svim učiteljima, stručnim suradnicima i ravnateljima, možete pronaći mnoge informacije korisne za rad na integraciji izbjeglica u škole, ali i za pripremu učenika na dolazak izbjeglica.

Izbjeglice u skolama digital

Savjeti za komunikaciju s djecom koja ne govore hrvatski jezik

Svi odgojno-obrazovni djelatnici koji dolaze u kontakt s djecom koja ne govore hrvatski jezik, trebali bi prilagoditi svoju komunikaciju s djecom kako bi im olakšali interakcije ali i usvajanje hrvatskog jezika i u neformalnim situacijama. “Kad čujemo novi jezik, mi čujemo skup različitih zvukova i ne znamo gdje riječi počinju ili završavaju”, rekla je Annie Tremblay s University of Kansas . “Čak i ako znamo riječi s drugog jezika i prepoznamo ih izolirano, možda nećemo moći pronaći te riječi u kontinuiranom govoru, jer različiti procesi utječu na to kako zvuče u svakodnevnom govoru”. Na ovoj poveznici naći ćete savjete za komunikaciju s djecom koja ne govore hrvatski jezik.

Inojezični učenik u okruženju hrvatskog jezika

Ovo je knjiga koja je nastala kao rezultat projekta Strategije učenja i poučavanja hrvatskoga jezika kao inoga jezika (2011./12.) koji su potaknuli učitelji i nastavnici hrvatskoga jezika tražeći pomoć u organizaciji i vođenju nastavnih aktivnosti za inojezične učenike. Na temelju različitih upita, poput npr. U kojim je zakonima ili pravilnicima regulirana organizacija nastave i prijam inojezičnog učenika u školu? Koliko dodatnih sati hrvatskoga jezika tjedno treba imati inojezični učenik? Prema kojemu programu izrađujemo program za inojezičnoga učenika? Na koji način oblikovati aktivnosti za učenika koji  ne razumije ni jednu riječ hrvatskoga jezika? Kojim se nastavnim materijalom mogu služiti? Kako ću ga ocijeniti, a nisam uspio realizirati program? te potreba učitelja i nastavnika, osmišljeni su ciljevi  projekta  i sadržaj knjige koju je izdala Agencija za odgoj i obrazovanje. Pronađite je na ovoj poveznici: Inojezični učenik u okruženju hrvatskog jezik

Neke činjenice o arapskom i perzijskom jeziku koje vam mogu pomoći u razumijevanju izazova s kojima se susreću djeca

Kod poučavanja hrvatskog jezika važno je imati na umu izazove s kojima se djeca susreću s obzirom na osobine prvog ili materinjeg jezika te raditi prilagodbe u poučavanju kako bi se te izazove prevladalo.  U dva privitka koja ćete naći u nastavku ovog teksta možete se upoznati s nekim činjenicama arapskog i perzijskog jezika.

Neke činjenice o arapskom jeziku

Neke činjenice o perzijskom jeziku